Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Le Monde de Mathilde
5 mars 2012

J'ai été ? ou je suis allée ?

Les règles de grammaire auraient-elles changé sans que j'en sois informée ?

Je lis et j'entends très souvent : " J'ai été à ...." 

Pour moi c'est plutôt  "Je suis allée à ..." Bizarre, bizarre. Mais peut-être que de nouvelles règles ont vu le jour. Après tout on peut bien écrire "éléfant" pour "éléphant" !!

Mais quand même, c'est mieux quand on s'exprime correctement en français non ?

thumbnailCAEKJ4L1

Publicité
Publicité
Commentaires
D
IL Y A DES JOURS OU CELA M'ENERVE , QUAND JE PENSE QUE NOUS CETTE REGLE DE GRAMMAIRE NOUS L'AVONS COPIER 100 FOIS POUR L'A RETENIR , enfin la langue de Molière est malmenée par tous , le plus souvent par des présentateurs , journalistes de la presse écrite et textos et smn n'arrangent rien !!!!!!!!!!!!!
Répondre
M
"c'est bien qu'est ce que je dis"<br /> <br /> a vous !
Répondre
H
Et alors...<br /> <br /> Je n'ai pas été ou je n'y suis pas allée ?<br /> <br /> That is the question ?<br /> <br /> Bises
Répondre
J
HEP...<br /> <br /> <br /> <br /> Je suis chez moi. J'ai été au boulot.<br /> <br /> <br /> <br /> C'est du français Korrekt.<br /> <br /> <br /> <br /> ;-)
Répondre
C
Quel duel<br /> <br /> J'aime bien le simple Téou
Répondre
K
j'aurais v'nu plus tôt jouer avec toi ! <br /> <br /> <br /> <br /> Donc....<br /> <br /> <br /> <br /> "ceux qui croivent que j'ai été au coiffeur" ... "z'ont pas bon mais faudrait que j'y vais un de ces jours !" <br /> <br /> <br /> <br /> A toi ! :-P
Répondre
M
J'ai encore mieux : ..."ceux qui croivent que j'ai été au coiffeur". A toi...
Répondre
K
J'ai quand même plus d'indulgence pour le "j'ai été chez le coiffeur" que le "j'ai été au coiffeur". Là, c'est le summum !
Répondre
M
Mouais ! aussi...
Répondre
K
Il y a également la super méthode sportive (sms), l'écriture ultra rapide : "G T" :roll:
Répondre
M
Bon, ça c'est encore autre chose, c'est du Pierrot Bâton dans le texte... Pas autorisé à n'importe qui, faut une certaine maîtrise de la langue !
Répondre
P
En normandie, y' en a qui disent "j' y fus" mais c' est pas forcément à copier....
Répondre
P
Ah, si seulement les journalistes, les "grands" (ou ceux qui font semblant de l'être) lisaient ce billet ...<br /> <br /> Je confirme : il y a réellement du laisser-aller dans l'air !<br /> <br /> Merci à toutes et gros bisous.
Répondre
M
Mais je vois que nous sommes faites pour nous entendre toutes les trois !!
Répondre
K
J'aime beaucoup l'exemple cité par Mahie. Il n'y a rien à ajouter sinon que la formule "j'ai été à" s'apparente, à mes yeux, à de la fainéantise couplée à du je-m'en-foutisme vis-à-vis de la langue française.<br /> <br /> Bon lundi (au soleil)!
Répondre
M
Tu prêches une convertie Mahie, merci d'apporter de l'eau à mon moulin :-)
Répondre
M
Oui c'est mieux et ça aide à apprendre les langues étrangères!<br /> <br /> Quand je suis allée vivre en Espagne je traduisais mot à mot le "J'ai été à..." "He estado a..." et les espagnols me reprenaient : "Tu est allée à...." : "Fuiste a..."<br /> <br /> Comme quoi si on veut bien parler les langues étrangères il faut d'abord bien connaître la sienne ;-)<br /> <br /> Bisous
Répondre
Publicité